《智族》(GQ China) MISQUOTES, MISINTERPRETS

(UPDATE July 1, 2010: Chinese translation now available here. Many thanks to my friend, Xiantao, for his assistance.)

My first experience with Chinese language media here in Beijing has turned out to be a mixed bag. The current June 2010 issue of 《智族》(aka: GQ China) has a feature on beer (as well as venues serving beer and showing World Cup matches). I was interviewed for information about beer and about my blog, but what eventually got included into the article was a sidebar with me supposedly offering five “insider tips about drinking beer” (喝啤酒窍门). Alas, tips #2 and #3 contain significant errors or omissions, while #5 is a FALSELY ATTRIBUTED STATEMENT. Here is my attempt to set the record straight. Read more…